Article of our contractors
Registered contractors are welcome to present their business and services via with a short article in this Freelance-Market-News. In this issue we present to you translator no. 8450 from Messery in the French Alps, who is specialised in restaurant menus and hotel brochures in English, French and German.
A few years ago I visited a famous restaurant in southern France. On the elaborate three-language menu, I found in the main course section in French "coeur de rump steak" and in German "feines, zartes Rumpsteak". This should translate into " rump steak fillet". The English translation was, however, "heart of beef". When I asked whether English-speaking customers have ordered this often, the owner said: "No, not at all! I do not understand this at all!".
Such embarrassing examples can be found over and over again! Through my three (mother)-languages I have the talent to note such errors immediately. I was born in the German speaking part of Switzerland and spend some years in the US. For many years I live in different French-speaking areas. I am also very interested in food for many years. As a passionate cook, I am constantly informed about all current food trends.
During my time as executive assistant and translator of legal texts, I have learned to not always translate word by word but rather focus on the meaning. Something electronic dictionaries and translators cannot achieve.
If you have questions or suggestions to improve our service, please leave your message here:
This article was published in the Australia Freelance Market-News 67.