Article of our contractors
Registered contractors are welcome to present their business and services via with a short article in this Freelance-Market-News. In this issue we present to you translator no. 8450 from Messery in the French Alps, who is specialised in restaurant menus and hotel brochures in English, French and German.
---
A few years ago I visited a famous restaurant in southern France. On the elaborate three-language menu, I found in the main course section in French "coeur de rump steak" and in German "feines, zartes Rumpsteak". This should translate into " rump steak fillet". The English translation was, however, "heart of beef". When I asked whether English-speaking customers have ordered this often, the owner said: "No, not at all! I do not understand this at all!".
Such embarrassing examples can be found over and over again! Through my three (mother)-languages I have the talent to note such errors immediately. I was born in the German speaking part of Switzerland and spend some years in the US. For many years I live in different French-speaking areas. I am also very interested in food for many years. As a passionate cook, I am constantly informed about all current food trends.
During my time as executive assistant and translator of legal texts, I have learned to not always translate word by word but rather focus on the meaning. Something electronic dictionaries and translators cannot achieve.
---
If you have suggestions or want to subscribe to our newsletter, please leave your message here:
This article was published in the Australia Freelance Market News 67.